The following is from the Diary of Captain Hinrichs republished as part of The Siege of Charleston, Bernhard A. Unlendorf, ed. See pages 270-1. As you know, Charleston was besieged and captured by the Crown forces during the American War of Independence.
Can someone confirmed the translation into English?
Doppel is double and hacken is to hack. I think double barrel blundebuss is a poor translation.
Ich verlohr einen Arbeiter von 42. der mit einem Doppel Hacken aus einem Hausse in der Stadt erschossen wurde, denn so gar hinter ihren Sandsacken auf dem Wallen, hatten wir sie weg gejagd.
Can someone confirmed the translation into English?
I lost only one workman from the 42nd, who was killed with a double barreled blunderbuss from a house in the city, for we had chased the enemy away even from behind their sandbags on the rampart.
Doppel is double and hacken is to hack. I think double barrel blundebuss is a poor translation.